Za antologiju

Biljana

Biljana

 

Sve je isuviše živo

ovoga dana

za posetu tmurnom groblju.

 

Penjem se, pogledom šaram; zapanjuju me čudnovate ptice;

bezazlene svetle kabanice;

zelena zemlja koja opstaje i gde vreme pase,

sapeto,

glave zaklonjene uzdrhtalim lišćem.

 

Tajanstveni uglovi se uzdižu unedogled,

obrisi nestalnog isprepletenog života,

ispričani tonovima i pesmama;

klasje niče iz pepela smrti,

ploča i vaza poput mačeva ili rapira,

gargojla koji se dosađuju.

 

Priroda napreduje

izvan vremenskih prilika,

bioma,

tamo gde je kometa koja nikad

ne prolazi pored

ali koja je tu

lebdi sa nama, buja,

bez prepreka,

bez prekida.

 

U trenu kad naša patnja započne

stižemo pred njih,

pred nas, pred sve

konvencionalno i konstruisano.

Plašim se da pri bolu i strahu

postajemo veći.

Naše se biće tad uvećava.

Na kvadrat. Na kub.

Sve dok njegovo sidrište ne nestane.

Uzdižemo se.

Zaista vidimo tek kad nemamo kontrolu.

Napuštamo sebe kroz bol.

 

Biljana

gde si

postojala si u svim dimenzijama

 

 

 

 

Džon K. Koks, Beograd-Fargo, novembar 2023 – januar 2024.

 

Prevela s engleskog Danijela Jovanović

author-avatar

O autoru Džon K. Koks

(John K. Cox) je profesor istorije na Državnom univerzitetu Severne Dakote u Fargu. Preveo je na engleski knjige Danila Kiša, romane Biljane Jovanović, Judite Šalgo, Ajle Terzić i Muharema Bazdulja, kratke priče Ismaila Kadarea, Ive Andrića i Meše Selimovića, kao i knjige nefikcijske proze Jozefa Rota, Štefana Hajma i Ervina Koha. Objavio je i dve istoriografske knjige: istoriju Srbije i istoriju Slovenije, kao i niz članaka u različitim časopisima. Trenutno učestvuje u snimanju dokumentranog filma „33 knjige: zbogom oružje“ koje je zasnovano na njegovom projektu „33: komšiluk knjiga“ za koji je 2023. godine dobio Fulbrajtovu stipendiju.