Poezija

Zlatne ruke

Umrežavanje

 

sijalice

ne svetle

 

šporet, bojler,

veš mašina, pegla

brijač,

bušilica, brusilica

ne bruje

 

sat, telefon, frižider,

zamrzivač, TA peć,

hladni su i bezglasni

kao mrtvaci

 

radio, televizor, kompjuter

ćute:

slike, zvuci, glasovi,

pesma i smeh

krici s kraja sveta

u crnoj ploči su

zarobljeni, nemoćni,

nepostojeći

 

šta da radim u dugim noćima,

s kim da se družim, kome

da se požalim

 

gledam u tamu, u sebe,

zaboravljenog, nepoznatog

s crnim mislima se borim

 

dođi što pre sa svojom torbom

punom alata,

rezervnih delova

i tajni zanata:

 

popravi, oživi,

probudi, Presvetli Brate!

 

 

Projekat

 

U duhu vremena

u skladu sa projektom

iz paketa uzima parče po parče

obrađenog hrastovog drveta

i slaže ga preko još vrele smole

pod pravim uglom

užlebljuje

 

mešaju se miris smole i miris drveta

dok se ispod i iza

postepeno formira

čvrsta ravna površina

povoljna

za život

 

ali,

tu su dodatni zahtevi

zagriženog

estetičkog uma

 

tako da još treba

strugati, glačati, lakirati

 

da nestanu

pukotine i neravnine

 

i površina bude

cela lepa

glatka

 

bez boje

ukusa

i mirisa.

 

 

 

Šrafljenje

 

O, svemogući stolaru,

uđi u moji kuću,

dok je još sve u vertikali.

 

Koliko posla za tebe!

 

Tu baš treba zapeti,

jer sve škripi i cvili.

 

Zasad sredi to.

 

To je, što kažu, urgentno,

da se sve ne raspadne.

Finije radove ćeš kasnije,

kad bude lepo vreme

 

kada se vrate laste

i procvetaju ljubičice

 

i odu prisilne misli

i odu moji dvojnici

 

iz moje dnevne sobe

iz moje spavaće sobe

iz svih mojih ormana

 

Hvala ti,

hvala, hvala!

 

 

Ušivanje

 

evo ti ovo platno od hiljada upletenih

raznobojnih niti

da mi sašiješ

novu košulju

 

koja će mi lepo stajati

koja će da miriše

i miluje.

 

jer ovu već dugo nosim,

ne pamtim kad sam je obukao,

svuda me grebe i žulja,

kao da nije od pamučnih niti

već od kostreti ili žice.

 

Pomogni mi

da se nje oslobodim,

da budem novi čovek,

u novoj veri i nadi.

 

Učini to za mene,

obraduj me,

poslednji put.

 

Ti to sigurno možeš,

ti si poznati majstor,

tebe su mi preporučili.

 

S nestrpljenjem ću očekivati

i radovati se

sredi po podne!

 

 

Kroćenje

 

Ova kuća je puna vode:

nadire iz zemlje, lije s krova.

 

Sva tela su od vode: curi iz ploda,

iz vena, iz očiju.

 

Voda je majka svega!

 

Sluškinja

i gospodarica.

 

Stihija!

 

Kaplje, šišti, zavija

pod pritiskom,

svu noć – izluđuje.

 

Ne pomaže izmeštanje

problema

u sferu spekulacije.

 

Ne pomažu ni psovke,

ni molitve.

 

Zaustavi je,

ukroti,

majstore.

 

Već čujem kako zveckaju

tvoji ključevi.

Iz cuga pogađaš

koji treba.

 

Svaka ti čast.

Vešto to radiš.

Nekoliko uvežbanih

pokreta. Jenostavno i lako,

bez primene sile.

 

Niko ti nije ravan.

 

Prevazišao si

sva očekivanja.

 

Ljubim ti

zlatne ruke!

 

 

Osvetljavanje

 

ako ništa drugo ne možeš da promeniš

možeš barem

da osvežiš ove zidove

 

soba ti je mračna

i to se vidi na tebi

 

stavi neki svetliji ton

odmah će ti biti bolje

 

dobro znam da je tako

proverio sam na sebi

 

to kažu i naučnici

 

ali ne moraš ići toliko daleko

svako ko uđe spolja vidi

da ovde treba više svetlosti

 

ti to uopšte ne primećuješ

jer si na to navikao

tako ti gledaš na stvari

 

dovešću ti ja pravog majstora

nemoj uzimati bilo koga

samo on to može da uradi

 

videćeš kad sve sine

i počne da prodire unutra

 

uveče ćeš lako zaspati

a ujutro lako ustati

i iz ogledala će te gledati drugi čovek.

 

 

 

author-avatar

O autoru Novica Janjušević

Rođen 1944. godine u Selcu kod Pljevalja. Gimnaziju završio u Pljevljima a Filološki fakultet u Beogradu. Radio kao profesor ruskog jezika i književnosti u više škola u Beogradu, najduže u Drugoj beogradskoj – Filološkoj gimnaziji (1987–2009), gde je i penzionisan. Piše poeziju i prozu, prevodi sa ruskog. Pesme i prevode objavljivao u periodici. Objavio zbirke pesama: Bez zaklona. Golim okom. Približno ovako (Verovatno tačno). Koji jesam i romane Crveni notes A. K i Umerena neravnoteža. Prevodio pojedinačne pesme ili cikluse pesama A. Puškina, M. Ljermontova, A. Bloka, I. Bunjina, A. Ahmatove, B. Pasternaka, M. Cvetajeve, J. Brodskog, V. Solouhina; savremenih ruskih pesnika: M. Haritonova, L. Rubinštajna, H. Sapgira, S. Stratanovskog, I. Kabiš, E. Rejna, G. Aleksejeva i dr. Objavio prevode priča ili odlomaka iz romana V. Peljevina, B. Akunjina, J. Mamlejeva, A. Slapovskog, V. Tučkova, M. Šiškina, A. Koroljova, A. Morozova, M. Kučerske, eseje S. Lišajeva, J. Aleksandrovne, V. Pjecuha. Objavljene knjige prevoda: Antiapsurd – Aleksej Slapovski (izbor priča); Plackart – Vladimir Kozlov (roman); Nepoznati Dostojevski – Boris Sokolov (biogafska proza); Romanovi – tajne srca (biografska proza) – Aleksandar Bohanov; Feniksov sindrom – Aleksej Slapovski (roman), Ja nisam ja – Aleksej Slapovski, (roman); Eros i ličnost – Nikolaj Berđajev (filozoski esjeji); Pisma o dobrom i lepom – Dmitrij Lihačov (eseji); Kako su živeli Vizantinci – G. G. Litavrin (istorijska studija) Kolektivna izdanja: po jedna pesma Izbor deset pesama, Zlatna struna 2001 i 2003 Petnaest odabranih, Šumadijske Metafore 2004 i 2005