likovi:
eben byers (30)
byers, mlađi (23), njegov brat
byers, stariji (60), njegov otac
gospođa byers (26), njegova žena
william h. bailey (45), lekar
radium girls, hor
događa se:
njujork, 1930
radium girls treba da budu označene kao pop kultura današnjice. možda u svetlećoj kocki, nalik onima koje koristi bend the 1975 na svojim koncertima.
priča o byersu treba da bude označena kao nešto anahrono – nešto što danas ne može biti pop kultura.
pokret mora da bude razdvojen od reči skoro sve vreme. mnogi odnosi nisu bazirani na reči, već upravo na onom neizrečenom.
pokret, dakle, mora biti kontrateža reči. tamo gde se reč završava, pokret počinje.
istorijska priča – priručnik za čitanje
posle prvog svetskog rata, radijum je bio korišćen u svakodnevnom potrošačkom životu. smatralo se da leči sve, od mentalnih bolesti, anemije, pa sve do impotencije. bio je sastavni deo putera, paste za zube, pijeće vode. međutim, radon (koji se smatrao lekovitim) imao je kratak životni vek – od svega 3,82 dana. stoga, kad bi došao do kupca, njegova bi se lekovitost izgubila.
william h. bailey, optužen 1915. godine da je lažirao diplomu sa harvarda, odlučio je da koristi čistu radioaktivnost umesto radona, koja ostaje u telu do 1500 godina. tako je napravio svoj napitak – radithor. njega je reklamirao kao „a cure for the living dead“ i „perpetual sunshine“.
eben byers, bogati plejboj, golfer i sin uglednog vlasnika fabrike železa, bio je jedan od prvih konzumenata tog napitka.
termin radium girls nastao je po devojkama iz new jersey-a i illinois-a koje su radile u fabrikama, sa radijumom. od rada su i umrle. zvaničnici su prikrivali njihovu smrt, kao i bolest uostalom, a javno mnjenje nije bilo zainteresovano za njihov slučaj.
eben byers, nekoliko godina posle, umro je od konzumiranja radithor-a. sve su novine to objavile, jer je eben byers bio ugledni građanin new york-a.
new york times je napisao članak „everything was fine until his jew fell off“.
nakon njegove smrti, radithor je bio zabranjen, kao i korišćenje radioaktivnosti u potrošačkom svetu.
danas, u umetnosti, društvu, sociologiji, kulturnoj istoriji, radium girls su često obrađivana tema. o njima su pisani članci, objavljivane knjige, pravljene disertacije, politički manifesti.
o ebenu byers-u postoji svega par rečenica na wikipediji i još par opskurnih članaka.
u umetnosti nije obrađivan.
radium girls
1.0
poletno, razigrano, unisono, naštelano, stereotipno, devojački (ali devojački kad nije bila uvreda reći za određeno ponašanje da je devojačko). vesele radnice na poslu, imaju mnogo dugačke olovke koje prislanjaju na usta zatim njima crtaju velike satove, i tako stalno. pesma ide dok eben byers ne izludi od devojačke pesme.
radium girls:
mlade smo, mlade smo, mlade
toliko mlade
mlade smo ne znamo šta će
pasti kad padne
texas tommy, lindy hop, swing i tango
foxtrot, toddle, nežni valcer, noga uz nogu
(ponekad)
mlade smo, mlade smo, mlade
spavamo same
(ponekad)
texas tommy, lindy hop, swing i tango
foxtrot, toddle, nežni valcer, noga uz nogu
mlade smo ne znamo šta će
biti kad bude
mlade smo mlade smo mlade
toliko mlade
- u stanu porodice byers
eben byers:
uvek se shvati jedna stvar, dok se hiljadu drugih izgubi
ja, naime
ne mogu da vidim narandžu dok pada sa drveta
za mene će ona ili pasti ovog trenutka ili je već na tlu
ja, naime
ne mogu da vidim daleko, dalje od svoje ruke
već kad ih imam dve postaje problem
ne verujem u doživljaje, niti uzimam preterano ozbiljno naklapanja o osećanjima
ja, naime
često se smejem samom sebi kad čujem šta izgovaram
mnogo mi ozbiljno zvuče reči
a mogao bih da izgovorim bilo šta, mogao bih svaku reč da zamenim drugom
na kraju bi na istom završili
ja, naime
često imam običaj da gledam u njena usta dok priča
jer ima lepe usne
lepo ih pomera i lepo se ljube
ja, naime
volim lepotu i volim pogodnosti koje mi olakšavaju život
nemam problem sa svojim položajem, niti se stidim svog oca
nemam dilemu da li je sve što činim ispravno
bez sumnje, nije
ja, naime
srećan sam što imam telo koje je opipljivo
što su moji pokreti moji
što je moja kosa moja
što su moje kosti moje
što su moji zubi moji
i u svoje telo jedino verujem
ne verujem u svoja osećanja
ne verujem u svoja dela
ne verujem u svoje ideje
ne verujem u razum
ne verujem u svoje reči
ja, naime
znam da je sećanje na trenutak uvek slabije od trenutka
znam da je fizički dodir jedino što mogu da tvrdim
da postoji.
byers, mlađi:
sposoban sam da provedem dvadeset minuta pred ogledalom
gledajući u svoje crte lica
pokušavajući da pronađem promene
pokušavajući da shvatim šta se čita iz mojih očiju
pokušavajući da uhvatim sopstvene linije
dve plitke bore između obrva
koje će jednom postati duboke kao kod tate
on i dalje sedi u svojoj fotelji
pušeći jednu cigaretu dok drugu još nije ni ugasio
taj čovek ili razume sve ili ne razume ništa
sposoban je da ćuti duže od bilo koga
nikad ga neću razumeti.
gospođa byers prođe pored ebena, poljubi ga u prolazu, on je zaustavi i strastveno je poljubi, ona se smeje.
byers, mlađi:
dakle, sad sam tu
opet na poznatom
bezukusno uramljene slike, bez ikakvog smisla i reda
sedimo već više od pet minuta, nas trojica
nismo reč progovorili
ali nije neprijatno, mi prosto tako funkcionišemo.
gospođa byers opet prolazi pored ebena i nešto mu šapne, opet se strastveno poljube. stariji byers ih gleda, gospođa byers ode.
byers, stariji:
ne treba praviti dete dok je jedno već u stomaku
ako već imaš potrebu reši to drugde
posle će da ti se zgadi to dete
(dugo sam ćutao, pa sam mu to rekao
da bih nešto rekao, red je)
eben byers i byers mlađi se pogledaju i nasmeju.
eben byers:
jesi čuo?
byers, mlađi:
mislim da je tebi rekao
moja žena ne samo da nije trudna
ne samo da mi nije žena
već mi nije više ni devojka.
eben byers:
to se zaboravi.
stariji byers nudi svoje sinove cigaretama, obojica uzimaju. cigarete i fotelje, udobne, skupe, glomazne i glamurozne, jedine su scenske rekvizite.
byers, mlađi:
ja ne znam da li se osećam usamljeno ili zaljubljeno
sve se dogodilo bezveze
živeo sam sa prijateljem iznad 110 ulice
(a zapravo, često sam spavao sa jednom devojkom)
(istovremeno, često sam spavao i sa drugom devojkom)
(a želeo sam da spavam sa još pet, šest, možda i sedam)
u suštini, sve je to krajnje nebitno
ključno je da sam ja sposoban da volim dve osobe
(čak i pet, šest, možda i sedam)
ali one to nikako ne mogu da razumeju
tako da sam ostao bez svoje prave devojke
a zatim sam ostao i bez svoje druge devojke
koja je htela da bude prva
(ili prava)
ali ja nisam želeo da ona postane prva
(a ni prava)
zatim, bio me je strah da će moj život otići mnogo daleko sa tom prvom devojkom
a onda me bio strah da drugu devojku načinim prvom
jer će neminovno moj život opet biti u situaciji da ode daleko sa tom drugom devojkom
(i sa petom, šestom, možda i sedmom)
i sad sam ostao sam
a simpatično je to što ja izgleda imam previše ljubavi u sebi
pa zato sad ne znam jesam li usamljen ili zaljubljen
čini mi se da bih najviše voleo da me neko poljubi pred spavanje
a da to ništa sutradan ne znači
makar ne toliko da me ponovo uhvati strah od toga da stvari ne odu predaleko
pet godina sam živeo sam i sad sam se vratio
da li je to normalno?
eben byers:
byers, mlađi:
to je sve – ne?
eben byers:
sav si se usukao
brada ti je mekana, a puštaš je
travčica, bruca
sve u svemu, dosta loše izgledaš.
byers, mlađi:
mnogo često nazivam stvari velikim rečima
strah od smrti, smrtnosti, besmrtnosti
strah od vezivanja, povezivanja, odvezivanja
strah od večnosti, ukopavanja, vremena
strah od konvencija, kalupa, puteva
strah od slobode, volje, razuma
strah od bezumlja, maničnosti, tuge
strah od samoće, ružnoće, starenja
strah od ponavljanja, u krug, okolo
napred – nazad, nazad – napred
krug
a možda sam prosto slab
ništa više
slab, prolazan, beskoristan
iskrivljen, rastrgnut, umoran
zapravo
velika je verovatnoća da sam jednostavno
glup.
glava dole, uzdah, izdah – vazduh, glava gore.
byers, stariji:
ranije bih se svađao kad bih čuo takve budalaštine
želeo bih da mu polomim pičku pred svima
kad priča kao devojčica
ali sad mi je lakše samo da ustanem
(stoga sam i ustao)
da se pozdravim i da odem
(stoga sam i otišao).
byers, mlađi:
laku noć, tata.
gospođa byers opet dolazi do ebena i stavi mu ruke oko ramena ili makar nešto što bi to moglo da označava.
gospođa byers:
mislim da je sve počelo te večeri, kad je došao njegov brat. pričao mi je posle da ne zna šta da radi sa njim, da je mali, ovaj njegov brat, izgubljen i nesnađen, uvek bio, i da ga je strah za njega da ne uradi nešto glupo.
moj eben nikad nije pričao o sebi, nikad nije pričao ni o drugima mnogo, u suštini, nikad nije mnogo pričao, ali se uvek dobro ljubio.
da hoće da priča, sigurno bi lepo pričao.
te večeri, kažem, rekao mi je to za brata, pa sam baš dobro zapamtila te reči, jer je prava retkost da izgovori išta iskreno.
mislim, možda i nije bilo iskreno, možda je bio samo umoran, sa njim zaista ne znam.
pre nego što je legao, poljubio mi je stomak i rekao da ćemo biti dobri roditelji, on i ja, pošto sam tad tek bila sveže trudna.
nije hteo da spava sa mnom te večeri, da ne zamrzi dete, rekao je. ali ja znam da ga već neko vreme boli lakat, koji je povredio na golfu pre sedam dana. od tad je dosta slab u krevetu.
bilo mi čudno, ali svakako je tad sve čudno i pričao, mislim da je bio sentimentalan, zbog ovog malog, njegovog brata.
gospođa byers, tako me zove taj mali.
eben byers:
nije to nenormalno
samo je bezveze da zbog toga tako loše izgledaš
uspravi glavu i prođe sve
u redu, mali?
byers, mlađi
stvarno misliš da nije nenormalno to što osećam
strah od smrti, smrtnosti, večnosti –
eben byers
molim te, prestani
ponižavaš se.
- posle golfa, kod lekara williama h. baileya
william h. bailey, lekar
to je istina, došao je kod mene oko pet popodne, sa bolom u desnom laktu. lakat je kompleksan zglob koji formiraju tri kosti – jedna u nadlaktici i dve u podlaktici. obzirom na svoju strukturu, omogućava pokretanje u dve ravni: savijanje/opružanje, kao i rotaciju podlaktice. obim savijanja/opružanja je od 0 do 145 stepeni. nekoliko velikih mišića, kao što su biceps, triceps, fleksori i ekstenzori podlaktice, kao i veće tetive se susreću upravo u laktu.
dok to govori, opipava ebena byersa.
glavni ligamenti koji povezuju kosti lakta su: spoljni (ulnarni kolateralni ligament), unutrašnji (radijalni kolateralni ligament) i anularni ligament. ovi ligamenti daju stabilnost laktu pri pokretima.
pogleda u ebena byersa, zatim mu jako stisne lakat.
lakat je izložen povredama i oštećenjima, kako zbog svoje građe, tako i zbog činjenice da je jedan od većih zglobova na jednom od aktivnijih delova tela. najčešće su povredama izložene tetive, usled čega može nastati tzv. teniski lakat ili golferski lakat.
stisne mu ludački lakat, da eben byers vrisne.
eben byers
čemu to?
william h. bailey, lekar
međutim, uprkos tome što je eben byers zaista igrao golf pre sedam dana, na terenima jejla, njegova povreda nije bila prouzrokovana igranjem golfa, kako je on tvrdio. on je, naime, kako sam čuo od jedne svoje pacijentkinje, pao sa kreveta u vozu, tokom seksualnih aktivnosti sa dotičnom gospođicom.
william ga pogleda i pusti mu lakat.
william h. bailey, lekar
budala.
eben byers
ja ne mogu lakat da pomerim
osećam se bespomoćno i staro
niti je polomljen niti je prelomljen
prosto je odlučio da boli
utiče na sve moje
pauza
svakodnevne aktivnosti
ne mogu da se oslonim na njega
a za sad ne umem ni da se oslonim bez njega
jedan bol, sasvim mali, neznatan bol
doda čoveku dvadeset godina života
ali ne iskustveno.
william h. bailey, lekar
ja sam ovom svetu uzeo, za sad, četrdeset pet godina, a dao sam mu isto toliko. moja porodica nikad nije prošla pored waldorf/astorije, još manje ušla u njega. nikad nije pila džin u klubu 21 na 52 ulici, ne zna šta je art deko niti sluša djuk elingtona. na kraju krajeva, moj brat je umro od tifusa sedamnaeste, majka i otac pretpostavljam da više nisu živi, a i ako jesu, mnogo su daleko. ja, dakle, nemam nikakav motiv osim da ove svoje godine koje sam uzeo od sveta, njemu i vratim tako što ću mu ostaviti nešto više od toga. ljudi su svašta pričali i pričaju zato što nisam jedan od njih, a u njihovom sam društvu.
eben byers
gospodine bailey!
o, gospodine bailey!
william h. bailey, lekar
gospodine byers?
eben byers
gospodine bailey, o, gospodine bailey
kako da učinimo da ovaj bol prođe?
smeju se obojica. eben byers ga povuče za mantil.
eben byers
gospodine bailey, zamislite da mi je i druga ruka zdrava.
william h. bailey, lekar
da, gospodin byers i ja smo prijatelji već par godina, ja sam lekar njegovog golf tima. naš odnos, mogao bih sebi dozvoliti tu slobodu, bazirao se na poverenju. ja sam ga lečio, a on mi je verovao. bio mi je prijatelj i pacijent.
eben byers se smeje.
william h. bailey, lekar
tebi zaista nikad nije dosta, zar ne?
eben byers
samo hoću da me prođe ovo, to je sve
da opet postanem ja
kakvog znam
kakvog me ti znaš
kakvog me drugi znaju
da opet postanem ja
kakav sam oduvek bio
i kakav ću uvek biti
(dopustićeš da je ovo samo floskula
za koju znamo i ti i ja da je netačna i nemoguća na toliko nivoa
ali razumeš me, dragi moj vili,
to je najbitnije)
william h. bailey, lekar
preporučio sam mu ono što i sam koristim. bočicu radithora dnevno. isto to sam preporučio i svim zaposlenima u the bailey radium labarotires of east orange, new jersey. sve sam ovo sam izgradio. a vi? šta ste vi izgradili? njujork? ne bih rekao. gospodin byers je bio drugačiji od vas.
radium girls
2.0
radium girls:
naši su preci
crnci, portorikanci, filipinci, irci
naši su budući muževi
štavljeni, rastavljeni, nepokretni
posle rata ostao rad
posle rada ostala glad
jedan posao za nas
gde treba ruka nežna
ruka čista i dodir mek
gde treba usne vlažne
oči mazne
jedan posao za nas
grace fryers:
rođena sam 1899 godine u new jersey-u.
osma od devetoro braće i sestara.
moja sestra, deveta po redu od ukupno devet –
adelaide (to joj je ime) radila je sa mnom u new jersey-u.
oslikavale smo satove, bilo je tu još mnogo devojaka.
da bi satovi dobili svetleći efekat,
morale smo da prislanjamo olovku na usne.
olovku natopljenu radijumom.
moja sestra, adelaide, mnogo je brbljala.
toliko je brljala da je sve glava bolela.
zbog toga je i dobila otkaz.
radila sam –
prekidaju je.
radium girls:
jedan posao za nas
iz new jerseya i illinoisa
iz predgrađa predgrađa
sa kraja kanala
gde pesak upada u oči
brže nego što vetar duva.
grace fryers:
radila sam uredno, bila plaćena uredno.
posle nekog vremena, osećala sam jake glavobolje.
zatim je počela da me boli vilica.
tako je sve počelo.
- eben byers i gospođa byers
posle i byers, mlađi
gospođa byers:
prošlo je mesec dana od toga. moj eben je zaista postao svoj stari. pio je tri bočice radithora na dan, ujutru, tokom dana i uveče. ujutru sam ga uvek viđala da pije, tokom dana ređe, a uveče sam opet počela da ga ne viđam.
negde se kreće, on je čovek koji se uvek negde kreće, kaže, kad se ne kreće kao da i ne postoji.
gospodin lekar, sa druge strane, je ozbiljan peder, to moram da napomenem. grozan jedan čovek. prevara. sve sam ja to govorila ebenu. sve me jeza prođe kad ga vidim. evo i sad.
znam ja za sve avanture mog ebena. nikad se nije previše krio, samo je tražio da razumem sve.
on je ubedljiv.
a ja sve mogu da razumem jer ga volim.
samo – ne znam šta sa tim.
eben byers:
imaš još vremena da razmisliš o svemu
ja neću ništa da te teram, samo predlažem
rađanje je već početak smrti; tu istinu potvrđuje sve u prirodi
ona je isuviše očigledna
ljubav radi produženja roda jeste
samo i isključivo
produkt smrtnosti i iskvarenosti u prirodi i istovremeno
pobeda načela smrti
učvršćivati pol kroz ljubav znači učvršćivati punoću i savršenstvo individualnosti
dostizati večnost
dobru beskonačnost
voleti se zarad roda, zarad pravljenja porodice
znači usitnjavati individualnost
postizati nesavršeno smrtno u vremenu
lošu beskonačnost.
gospođa byers:
u suštini, želeo je da me secnu, dete buć i doviđenja.
vratio se moj stari eben.
eben byers:
samo nedovoljno lep i nedovoljno savršen trenutak
treba da se zameni drugim
šta ti i ja imamo je dovoljno lepo i dovoljno savršeno
nije stopostotno jer bi to bilo nemoguće, onostrano
ali je dovoljno savršeno, moraš se složiti
sve što je savršeno i beskrajno lepo je samo po sebi dostizanje večnosti
ne deli se
ne nastavlja rađanjem iz sebe nesavršenih delova
ne želimo male, nesavršene, tebe i mene
želimo nas, ovakve, celovite
ne želiš valjda da budeš pozitivista koji ne poznaje drugu ljubav osim rodne
da priznaješ samo pol koji rađa
naša ljubav je i duhovna i fizička, čak i kad se jebemo mi se ne jebemo jer pravimo decu
već jer to volimo
jer osećamo telo jedno drugog, dodir, nadražaje
osećamo fizičko prisustvo, spajanje, punoću
ti i ja se jebemo iz ljubavi i zadovoljstva, a ne iz potrebe da nastavimo vrstu.
gospođa byers
svaki put kad svrši i zapali cigaretu govori da želi da mi pravi decu.
kao da je kakav umetnik. krojač. stolar.
da mi napravi decu.
kao da je to džemper koji sašiješ.
lopta koju naduvaš.
kao da je to neki sasvim drugi pokret kukom.
sasvim druga poza u seksu.
eben byers:
ja se bojim da ti patiš od bolesti
koja se naziva fetišizam ljubavi
(ali nisi sama)
ta bolest se ispoljava tako što predmet ljubavi
nije celovit čovek
nije živa organska ličnost
već deo čoveka
razlomak ličnosti
na primer
kosa
ruke
noge
glava
usne
to izaziva bezumnu zaljubljenost i tako se pojedinačni deo
odvojen od celine
pretvara u fetiš
i tako se gubi osećanje ličnosti
ne vidi se individualnost.
gospođa byers:
rekao mi je da se zaljubio u mene zato što mi lepo stoji prsten, kao kod prave žene.
jer imam nežne ruke.
jer ga smiruju.
jer umem da upakujem poklon.
jer umem da zaustavim kad boli.
rekao mi je da se zaljubio jer mu prija svaki moj dodir.
ukratko, rekao mi je da se zaljubio u mene jer deluje kao da ga neću pustiti, čak ni kad on mene pusti i da će tim rukama uvek moći da se vrati.
pravi romantik, ne?
eben byers:
taj veliki smisao ljubavi razara se ljubavnim fetišizmom
(u šta sasvim sigurno ubrajam i nastavljanje vrste)
gubitkom osećanja svoje ličnosti i osećanja druge (tvoje) ličnosti
evo recimo ti i ja
ti i ja smo toliko bliski
a svako od nas je usamljen
samo snaga ljubavi može nas izvesti iz te usamljenosti
ali ne ljubavi dezintegracije, cepanja
već one koja oseća celovitost ličnosti
tada ćemo voleti ne radi stvaranja porodice
uvek egoistički zatvorene
suprotstavljene svetu
koja guta ličnost
usisava
već radi ljubavno-mističkog jedinstva
ili ako mi dozvoliš
radi ljubavi same po sebi dovoljne.
gospođa byers:
uvek sam se pitala da li više volim ebena tužnog ili ebena srećnog.
kad je tužan onda govori lepe stvari, kad je srećan onda govori ružne stvari.
lepo upakovane, doduše.
nije mi bilo bitno šta je govorio tad, bilo mi je drago da se vratio.
da ga više ne boli lakat.
da može da me ljubi.
bilo mi je bitno da je to eben. njegova ruka, njegova noga, njegovo telo.
tu, nekako, odjednom, pojavljuje se byers, mlađi, pijan. ne bi bilo loše da su svakako svi na sceni sve vreme, tako da mislim da dva glumca sad postaju svesna prisustva trećeg.
byers, mlađi:
napravim jedan korak
želim da mi neko drži glavu
uspravno
želim da me neko zadrži
glup sam
želim da me neko nauči kad čovek treba da bude jak
hrabar stabilan pouzdan
napravim jedan korak
greška
greška
još jedna greška
a nisam napravio ni drugi korak
jedan balon sasvim mali neprimetan balon
nije teško uočiti takav balon
toliko je mali i neprimetan
jedan oblak sasvim mali neprimetan oblak
nije teško uočiti takav oblak
pičko pičko pičko
samo se vrti u glavi sve što sam zavrteo
i ne mogu da spavam
ne mogu ni da ne spavam
ne mogu da budem sam
ne mogu ni da budem sa drugima
samo vraćam i povraćam svaku rupu
logičku grešku emotivno zadebljanje anomaliju
potreban mi je prijatelj
mnogo njih
svako veče drugi prijatelj
svi isti
da sede i slušaju dok ne prestanem
glupo je da je jedan prijatelj
on već zna sve moje priče
dobar prijatelj samo da postoji
klima glavom i ne prestaje dok god mi treba
jedna osoba sasvim mala neprimetna osoba
da naučim uz nju sve što zna
jedan razgovor sasvim mali neprimetan razgovor
koji će sve da promeni
koji će mene da promeni
koji će mene da nauči
zbog kojeg ću ja drugačije da posmatram stvari
pičko pičko pičko
jedan događaj sasvim mali neprimetan događaj
koji će da mi da smisao
zbog kojeg ću nas posmatrati drugačije
zbog kojeg ću verovati u razlog da verujem
jedno čudo sasvim malo neprimetno čudo
čiji ću biti deo
nije mi potrebna ni ona ni ona druga ni ona treća
samo malo toliko malo
samo jedno čudo
nešto
bilo šta sasvim nebitno šta toliko ništa ništica ništavna birokratska zavrzlama rupica u sećanju krava na litici dete u somotu čovek u belom slovo na slovu tri puta u toku noći jedan dva četiri skok preskok naskok bilo šta jedan šamar kroše teg bunar i unutra dublje do kraja pa opet iznova bunar unutra dublje teg u vodi sasvim dole jedno sasvim malo neprimetno dno na kojem sam naučio da dišem.
gospođa byers:
moj eben sišao je posle do dnevne sobe da natoči sebi piće. tamo je naišao na svog brata koji je sedeo dole, a pored njega je bila prazna flaša.
nešto su pričali, a onda je ovaj mali krenuo da plače. eben je pokušavao da ga smiri. ali nije uspeo, ovaj mali se ritao kao krava.
ne znam koji je bio problem sa tim detetom. ima dvadeset i tri godine. ne može da se obuzda. kao da samo on ima probleme.
eben ga je zagrlio, a ovaj mali se ritao i dalje i tako srušio praznu flašu. pala je na pod i razbila se.
njihov otac je stajao gore, izašao je iz sobe da vidi šta se događa. njih dvojica ga nisu videli, ali ih je on gledao i odmahivao glavom.
byers, stariji:
ja sam sagradio ovaj grad
sve što je od železa došlo je od mojih ljudi
iz moje fabrike
za koga?
zapravo je savršeno nebitno
umoran sam
i samo sam želeo da spavam
imam preko šezdeset godina i neće se mnogo toga promeniti
samim tim, savršeno je nebitno za koga sam izgradio ovaj grad
kad već nije za mene.
gospođa byers:
kad me je video, gospodin byers mi je sporo prišao i mi smo gledali ovu dvojicu dole kako se bore. ili šta su već radili, ne znam.
osmehnuo mi se i poljubio me u čelo.
byers, stariji:
voleo bih opet da imam ženu
mladu
ali i ja da budem mlad
šta ću joj ovakav
da je ova moja živa pred njom bih rado bio star
pred nekom novom
nema razloga
samo ću biti sve stariji.
gospođa byers:
produžio je dalje u sobu i ja sam ostala sama. odjednom sam osećala da ću i ja jednom biti stara. ako ostarim sa nekim, to je u redu, da u dvoje podelimo starost.
ako ne, šta onda?
ne mogu naprasno sa nekim podeliti starost, sa kim nisam podelila mladost.
sve u svemu, moj eben nije više mogao da gleda svog brata u tom stanju.
mali je bio totalno rastrojen, kao neka devojčica.
preporučio mu je bočicu radithora dnevno.
rekao je da je njemu pomoglo.
nedugo zatim je ovaj mali postao bolestan.
- eben i byers, mlađi
penju se na vidikovac, proplanak. lepo vreme. zadihani su sve vreme. kao igra asocijacija. brzo. hvatajući misao, nastavljajući je.
eben byers:
u avionu.
byers, mlađi:
na stenama.
eben byers:
parking.
byers, mlađi:
u bazenu.
eben byers:
u vozu.
byers, mlađi:
i?
eben byers:
tako sam i lakat pokvario.
byers, mlađi:
mislio sam da je na golfu.
eben byers:
posle golfa.
byers, mlađi:
hotelska soba.
eben byers:
standardno.
byers, mlađi:
ali ova je bila štrokava.
eben byers:
devojka?
byers, mlađi:
soba.
eben byers:
u baru.
byers, mlađi:
kom?
eben byers:
bilo ih je.
byers, mlađi:
ja nikad.
eben byers:
u baru samo najskuplje.
byers, mlađi:
ma daj.
eben byers:
još malo pa smo stigli.
byers, mlađi:
umro sam.
eben byers:
čuješ?
byers, mlađi:
šta?
eben byers:
ništa. ništa se ne čuje.
byers, mlađi:
strašno.
stigli su na vrh proplanka. ispred njih se prostire pogled. sve je tako tiho. lepo. nigde nikog. ništa se ne čuje. gledaju i daju vremena da trenutak potraje duže od običnog.
byers, mlađi:
uvek sam mislio da me je buka držala živim
zato svi stanovi u kojima sam živeo su bili iznad klubova
samo da čujem tokom noći zvukove
bilo šta
urlanje muziku policijske sirene ženu koja plače
nadam se da će se jednom to promeniti
da ću jednom naučiti da živim uz tišinu.
eben byers:
hoćeš da idemo?
byers, mlađi:
ne, sad mi je lepo. prvi put od kad sam se vratio.
eben byers:
ja ne znam šta da ti kažem.
byers, mlađi:
ne moraš ništa.
eben byers:
kako si?
byers, mlađi:
šta ti je?
eben byers:
voleo bih nešto da ti kažem.
byers, mlađi:
šta?
eben byers:
ne znam.
byers, mlađi:
da kažemo da si mi rekao i da ću ja poslušati.
eben byers:
šta?
byers, mlađi:
to što si hteo da mi kažeš.
eben byers:
ti znaš šta sam ja hteo da kažem?
byers, mlađi:
ne znam.
eben byers:
onda ćemo da kažemo da sam ti nešto rekao.
byers, mlađi:
ja ću sigurno nešto poslušati.
eben byers:
uostalom, sve što bih rekao bi bilo glupo.
byers, mlađi:
da se pazim i da budem dobro?
eben byers:
i da mi je drago što si tu.
byers, mlađi:
jeste glupo.
eben byers:
kažem ti ja.
byers, mlađi:
svakako sam znao da nešto tako hoćeš da kažeš.
eben byers:
stariji sam ti brat, trebalo bi nešto da kažem.
byers, mlađi:
neki savet?
eben byers:
tako nekako.
byers, mlađi:
nema potrebe.
eben byers:
dobro.
byers, mlađi:
samo gomila gluposti i opštih mesta.
eben byers:
ali, dobro si?
byers, mlađi:
dobro sam.
eben byers:
to je dobro.
pauza.
byers, mlađi:
na krovu.
eben byers:
šta?
byers, mlađi:
jebao sam i na krovu.
eben byers:
ma daj?
byers, mlađi:
bilo je živo
uzbudljivo
nesvakidašnje
bilo je bolje
od samog čina
jebao sam na krovu
noga mi je skliznula
ona se smejala
mislio sam oderaću kitu
bilo je dobro
nisam odrao
nisam mogao da svršim
valjda od silnog uzbuđenja
jebao sam na stenama
na bazenu
u hotelskoj sobi
ali najbolje sam jebao na krovu
rekla mi je da sam životinja
bik
mašina
rekla mi je da sam ceo ljubljiv
baš je dobro bilo
najbolje
bolje od samog čina
jebao sam na krovu
vrlo dobro.
trenutak traje duže od uobičajenog. duže od prethodnog trenutka koji je trajao duže od uobičajenog. pokret, okret, sitnica. nešto neočekivano. kao prvi sneg. ispred njih pustoš, pejzaž. sigur ros.
radium girls
3.0
i dalje pevajući, radeći – međutim – ne toliko unisono, ne toliko zajedno. koreografija pomalo unakažena, stalno ispadaju iz ritma. kao da posustaju.
grace fryers:
dakle, moja sestra adelaide je dobila otkaz jer je brbljala.
kako je to smešno, rekao je moj rođak kad sam ja sedela ko cvet
kako je to smešno što će osoba koja je zasrala (moja sestra adelaide)
biti ta koja će dočekati starost
a ona koja je bila dobra (to sam ja), po svemu sudeći, neće.
radium girls:
mi skupljamo noge
kad gledaju ispod
čekamo pravog
čekamo čistog
puštamo ruke na
poslu kad mora
debelih svinja
staroga kova
edna hussman:
moje ime je edna hussman, rođena 1901 godine
negde u maju, baš kad kreće alergija na sve.
od majke irkinje i oca amerikanca.
radila sam u jednoj firmi luminate
na obodu new jerseya i znala sam grace.
čula sam da je boli vilica.
nisam imala razloga da verujem da će jednom
boleti i mene
a onda –
katherine schaub:
katherine schaub, drago mi je.
malo mlađa od edne.
rođena 1902, malo starija od grace.
sve smo bile tu, između 18 i 20 godina.
male šiparice, kako su nas zvali na obali.
malo sam bežala od edne i grace.
pričalo se da je njihov bol u vilici zarazan.
nisam ih viđala neko vreme, ali sam onda i ja postala
jedna od tih
zaraznih.
radium girls:
kako ode jedna
dođe druga
kako dođe druga
ode jedna
odlazile smo i dolazile
dolazile i odlazile
znali su nam ime
ili prezime
nikad oba
kako nauče jedno
tako dođe drugo
kako nauče drugo
tako dođe treće.
quinta maggia mcdonald:
svoje besmisleno ime dugujem svojoj nesrećnoj majci
koja je rodila pet kćeri
majka se zvala maggia
otuda moje ime
quinta maggia
odnosno – peta maggia
rođena na valentinovo, po definiciji romantična
po kalendaru zaljubljena u reklame
privukao me je oglas
„dobra plata za brze radnike“
nisam marila za bol u vilici
oduvek sam mrzela lekare
ali kad sam shvatila da moje drugarice i ja
delimo isti bol
odlučile smo se da nešto preduzmemo i mi smo –
grace fryers:
mene je prvu od svih zabolela vilica.
tražile smo lekara –
poslali su nam iz firme jednog.
tražile smo lekara –
nismo dobile drugog.
tražile smo advokata –
edna hussman
i kako će se ispostaviti
našli smo advokata
ali tek dve godine nakon prvog bola.
radium girls:
naši satovi svetle u mraku
oko zglobova daleko
naše vreme svetli u mraku
svetli svetli svetli.
- oko sahrane, posle nje, pre nje,
za vreme nje, izmešano
svi – osim byersa, mlađeg
eben byers:
mogao sam da mu kažem
–
a mogao sam da mu kažem i nešto drugo
treće četvrto
ništa ne bi promenilo
mogao sam da mu kažem kad smo sedeli gore
–
a nisam morao
ništa ne bi promenilo
na kraju se sve svede na mogućnost
samo mogućnost
(i to nam je dovoljno)
da kažemo nešto o današnjem danu
sve može tu da se završi
da kažemo nešto o vremenu
o ljubavi
o utakmici
o umetnosti
o svim tim banalnim i trivijalnim stvarima
a kad nemamo više tu mogućnost
onda nema ni razloga
išta da govorimo.
william h. bailey, lekar:
ljudsko je biće u svim vremenima i na svim mestima, u suštini, organizovalo svoj život tako da bi živelo sa drugima. ovaj mladić se vratio u porodičnu kuću, a nije osetio porodicu u njoj. nije znao šta hoće. liberalna individua nesumnjivo ima narcističkih strana, ali drugi su joj ipak važni. kad je napustio svoj stan iznad 110 ulice, nije morao da se vrati u porodičnu kuću. nije se on ni vratio zbog porodice, već da ne bude sam. strah od usamljenosti dublji je od ljubavi prema drugima, a taj strah se mora prevazići da bi čovek mogao živeti srećno. sada je, međutim, kasno da mu to neko kaže.
gospođa byers:
kad je umro, a umro je sasvim iznenada, samo je pao sa stolice i umro, krajnje neočekivano, uhvatio me je nespremnu, nisam mogla da spavam dugo.
taj mali, džon byers, samo je tri godine mlađi od mene, a osećala sam se kao da sam deset godina starija od njega.
kad je umro, niko nije plakao u kući.
odnosno, samo sam ja plakala.
na kraju ne znam da li sam plakala zato što niko nije plakao ili zato što je umro mlad čovek.
džon byers. zamišljala sam svet bez džona byersa i mogla sam da zamislim svet bez takvog jednog imena. inicijali: dž.b. bez problema mogu da zamislim svet bez doroti byers. odnosno adams, kako sam se rodila.
ali ne mogu da zamislim svet bez čoveka kojeg sam upoznala. ne mogu da zamislim svet bez sebe.
on nije jednako džon byers. ja nisam jednako doroti byers, niti adams.
tako je umro odjednom, ja ne znam kako se to dogodi. tek tako. puf i gotovo. nema smisla.
william h. bailey, lekar:
zrelost je, pre svega, preduslov za samoću. jasno je da gospodin byers, mlađi, nije bio dovoljno zreo. rezultati su pokazali da mu je telo bilo veoma slabašno za tako mladog čoveka. videli ste i sami. opijao se. znate i sami šta koriste iznad 110 ulice, pa valjda vama ne moram to da objašnjavam. umesto da odete tamo, pohapsite odgovorne za njegovu smrt, vi mene ispitujete u mojoj fabrici, legalnoj fabrici, sa čistim državnim papirima. time dovodite u pitanje državu.
gospođa byers:
sigurno da ljudi mogu da umru odjednom, ali to nije tako učestalo. pomislite da se nikad nećete naći u situaciji da se vama ili vama bliskima dogodi nešto što nije učestalo.
vreme se kreće, vi učestvujete u njemu, ne smetate, pravite dogovore, planove, nacrte.
ne može tako odjednom da nestane sve to.
da nije bilo onog lekara, kako je on sebe nazvao, kako je uopšte država mogla da mu dozvoli da otvori ikakvu fabriku, pa taj čovek je bio u zatvoru za prevaru i svi su to znali, izbačen sa harvarda, taj čovek, william h. bailey je prevarant i vi ste ga pustili, vi kao država, da radi, da bude građanin od značaja. on i njegov napitak.
niko ne umre tek tako.
william h. bailey, lekar:
on je umro od posledica kokaina i alkohola. ne od radithora. da je od radithora umro, ja bih odavno bio mrtav. u tom slučaju vi ne biste imali koga da ispitujete i vaše tvrdnje bi bile osnovane. ovako su samo gomila baljezgarija, za šta sam ja živi dokaz. nećete valjda da dovedete i moj život u sumnju?
svetlo samo na byersu, starijem, ebenu byersu i byersu, mlađem. ovo je njihov trenutak u kojem samo otac govori. byers, mlađi, jasno, ne može da čuje. mrtav je. eben byers, jasno, ne sluša. samo gleda u svog mlađeg brata.
byers, stariji:
umorno, kao da drži govor, bezizražajno
mi se menjamo, naše kosti se menjaju, naš jezik se menja
u beskonačnom vremenu, promene se menjaju, atomi se menjaju
u beskonačnom vremenu, svet će se nužno ponoviti
opet ćeš se roditi iz majčine utrobe
opet će porasti tvoj skelet
opet ćeš praviti iste graške
zastajkuje. nevezano. isprekidano.
(na ulaznim vratima kad si razbio… a ja…
ispred – tamo, tamo gde nisam mogao bolje
pa onda kad si plivao – brzo, a tvoja majka…
kad nisi znao bombonu da progutaš, pa naglavačke te okrenuli
da pljuneš)
nastavlja normalno.
opet ćeš proživeti sve trenutke do ovog istog
samo ćeš možda jednom skrenuti levo
umesto desno
ili desno umesto levo
možda ćeš spavati duže nego što treba jedno jutro
stane. ćuti. nastavlja, teško.
potrudiću se da…
treniram mozak da sačuvam svoje pamćenje
da ne budem malouman
ali znam da ću tebe znati kroz jednostavne primere:
kad si se najlepše smejao (ispred kuće, dok je…)
kad ti je ispao prvi zub (svaki drugi ispao je isto)
kad si –
dok se ne vidimo opet u ovom krugu
svaki osmeh pamtiću samo po onom
kad si se smejao najlepše
a nama ne ostaje ništa drugo nego da živimo
tako kako bismo želeli da živimo ponovo.
- protok vremena, svuda –
prvi znaci truljenja
gospođa byers:
umeo je da se pretvara da razume sve. ljudi su ga zvali lepo vaspitanim muškarcem. sa snažnim rukama. prodornim očima. mogao je da mi kaže šta želi. uprkos svemu, moj eben nije zaboravljao.
sad je počeo da ne primećuje. da zaboravlja. da zanemaruje. da preskoči u neki drugi svet.
počeo je da me ne vidi.
nije primetio da sam zadržala dete. zaboravio je da sam trudna. zaboravio je da pusti vodu posle piškenja.
ponekad, tokom noći, kad spava kod kuće, trgne se i ruka mu sklizne dole. poljubi me. i onda, kao životinja –
ali ja shvatim da on spava, da on nije on u tom trenutku, da on to ne radi svesno.
on me ne vidi svesno.
eben byers: ekstatično
čovek mora da radi
to je činjenica koja je toliko jednostavna da ja ne znam
kako sam uspeo da je propustim
ne, ja znam
smisao je uvek na kraju svakog smisla
naravno da sam u stanju da zamislim
na koje sve načine mogu da ograničim svoja zadovoljstva
ali to je uludo utrošen trud
recimo
kada sam putovao u evropu
kada je voz prolazio kroz velike holandske gradove
moj pogled je uranjao u unutrašnjost dobro osvetljenih kuća
bez zavesa
kuća u kojima je svako zaokupljen sopstvenom intimom
i tada sam mogao da opazim suštinu porodice
ili kada u hamburgu šetam pored izloga iza kojih
žene puše i čekaju
to što vidim je suština prostitucije
ali čim pređem iza tog izloga, iza tog stakla
čim dođem sa druge strane
iza holandske osvetljenosti i porodice
iza hamburške zaslepljenosti i prostitucije
ja bih da sam na ovom drugom mestu
iz holandije u hamburg
iz hamburga u holandiju
ne, jasno je
čovek mora raditi i zato ja sad radim
mora postojati neka disciplina
kuće moraju nekako nastajati
odeća nekako mora nastati
železo nekako mora nastati
ovaj grad nekako mora nastati.
byers, stariji:
dao sam mu da bude glavni u fabrici
kad su bili klinci odgajao sam ih tako da moraju da rade
posle, kad je moja žena umrla
nisam ništa
od kad je umro –
ne mogu da ga gledam više
dao sam mu da bude glavni u fabrici
da može da spava
da može da bude budan
ja sam prihvatio smrt
ja sam prihvatio njenu neminovnost
od kad je moja žena umrla
ja sam prihvatio da će ljudi umirati
od tada svaka stvar koju gledam
samo je funkcija
samo označava u prirodi neku relaciju
neki odnos
znači nešto dok meni nešto znači
predstavlja nešto dok meni nešto predstavlja
nekad su pesnici jasno govorili:
postolje za šlem, stena ramena, zamak tela = glava
litice reči = zubi
mač usta = jezik
jabuka grudi, tvrdi žir uma = srce
danas ne postoje jasni odnosi
ne postoje jasne granice
sve što je u nama nije ništa drugo do funkcija
moja funkcija je bila da donesem železo u ovaj grad
ja sam to uradio
više nemam šta da uradim
mogu da živim i ne moram da živim
postavio sam ebena da bude glavni
da pronađe svoju funkciju
i ne traži viši smisao u svemu.
eben byers:
počeo sam da vežbam svakodnevno
treniram torzo
butine
ruke
radim uobičajene vežbe
ali, čoveče, kako je dobro
tako je jednostavno
ruka dole, ruka gore
noga dole, noga gore
sklek jedan, dva, tri
naterao sam radnike da vežbaju
pa kad dođem na posao vežbamo zajedno
radnici i ja
dobro mi je
dobro sam
nemoj više da me ispituješ!
gospođa byers:
nisam više mogla da ga uhvatim. već sam napomenula da je on čovek koji se stalno kreće. ali sad bukvalno nije stajao.
delovalo je da će se u jednom trenutku toliko kretati da će nestati. ili poleteti.
hodao je unaokolo, noćima nije dolazio, danima nije prestajao da mrmlja.
brinula sam.
bojim se da sam ga toliko puta pitala da li je dobro, da je na kraju hteo zube da mi iščupa.
jedne noći, kad je spavao kući i kad se probudio tokom noći (kao i uvek), pogledao me je, prodorno, kao da proverava da li sam ljudsko biće. da li sanja.
samo je ponavljao –
eben byers:
ja sam kriv.
gospođa byers:
ej, smiri se. polako.
eben byers:
ja sam kriv.
gospođa byers:
zagrlila sam ga i smirila. ceo se tresao, kao da je odjednom dobio temperaturu. tako je i zaspao.
sledećeg jutra sam se probudila, a on je već radio vežbe. imao je nejasno blesav osmeh. kao kakav isklesan čovek.
pitala sam ga da li je dobro. rekao mi je da je dobro.
eben byers:
naravno da sam dobro.
gospođa byers:
nije se sećao ničeg od prethodne večeri.
eben byers:
stomak ti je porastao. mogla bi da vežbaš.
gospođa byers:
stalno je govorio da mi je stomak veliki, kao da treba da smanjim dete u sebi. nisam znala šta da mu odgovorim.
william h. bailey, lekar:
šta je rekla za mene, da sam ozbiljan peder? pa dobro. ona je građanska kalaštura, naviknuta na dobro. naviknuta da joj sve pripada. rodila se lepa, život joj je bio isplaniran i pre nego što se rodila, prihvatila je sva pravila, volela je svog taticu, plakala je na ramenu svoje mamice kad nije znala šta će, ali to je sasvim u redu. ozbiljan peder i prevara. u redu. gospođa byers je ljubomorna, zbog toga mi je i simpatična. ljubomorna je na ono što smo eben i ja imali. kad je prvi put došao kod mene, bio je lep, mlad, bistar. imao je snagu u svakom pokretu. sa lakoćom se okretao. sa lakoćom je grabio sve što je mogao. i ono što nije mogao. kao apolon. nije zazirao ni od čega.
kad ga je zaboleo lakat, bio je očajan. želeo sam da mu bude bolje. želeo sam da ostane lep, mlad, jak.
mi smo imali ono što nikad nije imao sa svojom ženom. imali smo nešto što nije isplanirano. nešto razuzdano, protivno… protivno svemu što njegova klasa podrazumeva. protivno svemu što se moglo naučiti. protivno svim utabanim stazama.
on i ja smo bili izazov, slobodno to napišite.
radithor mu je pružio sve to. pružio mu je da bude lep, mlad i jak. pružio mu je da ga ne boli. pružio mu je da bude eben byers. neobuzdan i nezasit. onakav kakav je jedino mogao da postoji.
eben i william h. bailey, lekar zajedno na žurkama. nagaženo do kraja, kao u malom zamku, u provansi – château de lacoste.
eben byers:
samo zatresem glavom
naučim sve jezike doseljenika
makar po jednu reč
da kažem
ćao lepotice
naučim njihove najslabije tačke
tamo gde su najtanji
oko bedara i jezika
gde je drvo i vlaga
kako sam voleo da odlazim u te delove
kako sam odlazio u te krajeve
zaboravljao kad počne dan
zaboravljao šta je uopšte dan
zaboravljao ko je uopšte ko
naučim tri puta da pljunem u dalj
jednom malo bliže
da doplove do mene
svi doseljenici i crnci sa juga
tako je jednostavno
samo dve reči
ćao lepotice
kec dvojka trojka četvorka
kao zubi
slažem ih na gomilu
grizem dok ne otpadnu
jedan po jedan
jedna po jedna
stružem ih kao kamenac
kec dvojka trojka četvorka
nadam se da će ostati uvek
zalepljeni zajedno
da budu u paketu
samo tako me vole
kad mi koleno ide
napred nazad
jednom ispod mosta, bruklinskog
jednom ispod boverija, kod beskućnika
jednom na pedeset drugoj, kod starog astora
reci, dragi moj vili
ko bi još bio otac sopstvene dece
kad može da bude otac
sve druge?
william h. bailey, lekar:
terapija je išla po planu. eben je uzimao dozvoljene doze i dobro se oporavljao od povrede. ponekad smo zajedno izlazili u barove, zaista ništa previše. popijemo koje piće i rastanemo se. on ode svojoj kući, ja svojoj.
zaista sam bio zadovoljan načinon na koji je tekao njegov oporavak.
videlo se da mu se vraća snaga.
eben byers:
sve sam probao
one tvrde, kao bombone
otapaju se tek u ustima
teško pregrizu
umotane u dugačke tunike
suknje i podvezice
tompusi i crni šeširi
polucilindar, oksford, vojnički
(vojnici su najčešće plakali
pre nego što završimo
a mnogi su plakali i pre nego što
počnemo)
jedna mala žena
sa podbratkom do sisa
gurnem ga do centra za ravnotežu
bez vazduha
sakati profiteri
trgovci starih gramofona
izrađivači srebrnog escajga
železničari
moj dobri vili
odvedi me još negde
da završimo jutro
trijumfalno.
william h. bailey, lekar
eben byers je tih dana zaista dobro izgledao. čak smo otišli i na partiju golfa, da proslavimo njegov oporavak.
nemojte da prejudicirate na osnovu tračeva, to je krajnje neozbiljno i dovodi u pitanje vaš integritet.
ja imam četrdeset pet godina. mogao bih da vam budem otac, u nekim nižim društvima, a stariji brat sigurno. čovek ima četiri prilike u životu. jednu kada završi fakultet, jednu kada je medicinski u punoj snazi, jednu kada je u punoj mudrosti i jednu kada više nema šta da izgubi.
ne mislite valjda da bih pravio radithor da na njemu zaradim dijamantski kišobran ili pobedničkog psa. ja sam svoje pare zaradio.
radithor je moj poklon svetu. poklon ebenu. poklon mladosti, snazi, lepoti, plodnosti.
jednostavno – esenciji života.
eben byers:
prešao sam sa kože na veštačku kožu
prešao sam na anđele
koji gledaju od gore
prekrivajući oči, ali potajno vireći
kroz svoje male, slatke prste
prešao sam sa običnih rupa
na zapečaćene, otvorene, raširene
ušivene, osakaćene, skrpljene
izokrenute, asimetrične, viseće
šumaste, bobičaste, blatnjave
ustoličene, nepokretne, zaostale
okrnjene, celovite, slatke
smešne, utrasirane, deklasirane
porculanske, braonkaste, oker
žute, bolesne, kisele
oženjene, prežaljene, samrtne
neke vesele, neke tužne
neke osedele, neke paperjaste
neke za tri minuta, neke za tri sata
neke sa vilijem, neke bez njega
čovek bi se ozbiljno začudio
koliko rupa postoji
saksija, krofni, onion ringsa
sve u svemu, fantastičan je svet
fantastični su njegovi službenici
družbenice i anđeli gore
(gledaju sve češće, proredi na prstima
sve su im dublji)
gledaju i govore
svet je veliki
svet je lep
svet je ono što si ti
a ti si ono što je veliko
i lepo.
dug, intenzivan orgazam.
gospođa byers:
svakakvog sam ebena znala do tad. i uvek sam mislila, vratiće se onaj stari eben. moj, celovit i postojan.
znala sam ebena srećnog i ebena tužnog.
ali nikad nisam znala ebena srećnog u tuzi.
taj me je užasavao.
eben byers:
odjednom je počela da me boli vilica
kako pomerim usta
kako uzmem zalogaj
mene boli
kako potrčim
kako napravim korak
osećam bol
i ja –
gospođa byers:
odjednom je počela da ga boli vilica. nije više znao da ljubi. nije više mogao da se smeje. osetila sam – osetila sam da je ozbiljno.
eben byers:
šta mi se događa?
william h. bailey, lekar:
ništa ozbiljno. proći će.
eben byers:
moj brat je umro. dao sam mu ono što si ti meni dao. on je mrtav. mene boli vilica. šta se događa?
william h. bailey, lekar:
ništa, lepi moj.
byers, stariji:
pre nekoliko godina jan van ruysbroek
proglašen je blaženim
znam to, ovu crkvu sam ja pomogao
pet godina je prošlo nakon što je umro
pet godina je ležao mrtav, taj ruysbroek
a zatim su izvršili ekshumaciju
njegovo telo bilo je netaknuto i čisto
ipak, samo tačkica na nosu
predstavljala je pouzdan
(ma koliko neznatan)
znak raspadanja
čovek ne može protiv prirode
ne može protiv boga
ne može protiv pravila
koliko god se trzao i opirao
zato ja sad živim i čekam da više ne živim
za mene nema ništa posle
ja ne čekam spasenje ni prosvetljenje
ja ne čekam ni device ni kurve
za mene je i ovo previše.
gospođa byers:
imao je iste senke na vilici kao radium girls? radium girls? ne znam ko su one. dobro, šta to znači? šta meni znači što je imao iste senke na vilici kao radium girls?
william h. bailey, lekar:
to su budalaštine. uostalom, nemojte sad da se zavaravamo. niste bili uz njih kad je trebalo. sad ste se setili radium girls. molim vas, glas radnika samo istorija čuje, a prošlo je premalo vremena da bi bili istorija.
radium girls
4.0
opet pesma, ovaj put, četiri devojke su unisone, jedna štrči – četiri devojke na ivici snage, jedna u punoj.
radium girls:
naše su kosti postale tanke
dodir grub
a reči mračne
naša je pesma postala tiha
pokret spor
tela krhka
naše su bebe
rođene mrtve
naši su stomaci
postali groblje.
albina maggia larice:
ja sam veoma mala žena – svega 142 cm.
ime mi je albina maggia larice, sestra quinte maggie.
majka je prilično volela svoje ime, pa nam je nadenula svima srednje.
najstarija sam, rođena 1895 godine.
poslednja sam se razbolela, ali sam najgore prošla.
možda zato što sam tako mala, pa se radijacija proširila odmah svuda.
džepna venera.
zvali su me bena.
grace fryer:
dve godine smo čekale advokata i na kraju je konačno
pa, posle dve godine bio je i red
došao čovek koji nas je zastupao
ali u tom trenutku, kad smo došli do suda
naše su kosti –
edna hussman:
naše su kosti bile toliko slabe
naša tela toliko krhka
da nismo mogli da dignemo ruku
kad je trebalo da polažemo zakletvu
nismo mogle da izgovorimo reč
kad je sudija tražio da se izjasnimo
nismo mogli da napišemo reč
kad je trebalo reći našu istinu.
quinta maggia mcdonald:
istina je da su nam govorili da smo bolesne
od sifilisa
istina je da su govorili da smo bolesne jer smo se
kurvale
ti lekari korporacije US radium.
radium girls:
naša su mesta ostala prazna
naša su mesta popunile druge
portorikanke, irkinje, crnkinje sa juga
u novinama nije bila reč
nije bila stranica
gde su bila naša imena
nije bila slika
gde su naše kovrdže
nije postojao dokaz
da smo postojale
naše su reči
pišali uz vetar
na obali new jersey-a.
- byers, stariji i eben byers
eben byers u bandažama, kosti mu se polako dezintegrišu, umotan u zavoje, izgleda propalo. byers, stariji ga previja.
eben byers:
uvek se shvati jedna stvar, dok se hiljadu drugih izgubi
ja, naime
ne mogu da vidim narandžu dok pada sa drveta
za mene će ona ili pasti ovog trenutka ili je već na tlu
ja, naime
ne mogu da vidim daleko, dalje od svoje ruke
već kad ih imam dve postaje problem
ne verujem u doživljaje, niti uzimam preterano ozbiljno naklapanja o osećanjima
ja, naime
često se smejem samom sebi kad čujem šta izgovaram
mnogo mi ozbiljno zvuče reči
a mogao bih da izgovorim bilo šta, mogao bih svaku reč da zamenim drugom
na kraju bi na istom završili
ja, naime
često imam običaj da gledam u njena usta dok priča
jer ima lepe usne
lepo ih pomera i lepo se ljube
ja, naime
volim lepotu i volim pogodnosti koje mi olakšavaju život
nemam problem sa svojim položajem, niti se stidim svog oca
nemam dilemu da li je sve što činim ispravno
bez sumnje, nije
ja, naime
srećan sam što imam telo koje je opipljivo
što su moji pokreti moji
što je moja kosa moja
što su moje kosti moje
što su moji zubi moji
i u svoje telo jedino verujem
ne verujem u svoja osećanja
ne verujem u svoja dela
ne verujem u svoje ideje
ne verujem u razum
ne verujem u svoje reči
ja, naime
znam da je sećanje na trenutak uvek slabije od trenutka
znam da je fizički dodir jedino što mogu da tvrdim
da postoji
ali ako nemam svoje telo
ako nemam svoje zube
ako nemam svoje ruke koje slobodno pomeram
ako nemam nogu na koju mogu da se oslonim
šta onda?
byers, stariji:
život nikada nije lep;
lep je, recimo, ovaj sat
lepa je žena
(kad je lepa)
lep je njujork
lepi su parkovi prekriveni snegom
ali život u celosti nikada nije lep
nikada nije lep kao u mladosti
koliko bi muka i nepotrebnih samoubistava
uostalom i loše literature
nestalo
samo kada bi mladići znali da nikad neće biti srećni
koliko su u tom trenutku
snage.
eben byers:
mnogo pričaš u poslednje vreme.
byers, stariji:
ubijam vreme.
eben byers:
prodao bih rođenog oca
prodao bih sopstveno dete
prodao bih ženu
kada bih imao sebe
ne mogu da pravim planove za budućnost
ne mogu da tražim buduću sreću
sve što imam je ovo što imam.
byers, stariji:
žabice i kamenčići
glavni gradovi i friška riba
točak i opekotine od sunca
olimpijske igre u sent luisu i koš u dvorištu
golf palice i dugačke šetnje
ništa
jedan udarac
samo jedan šamar dok je bio mali
bilo je proleće
samo jedan šamar bio je dovoljan da nas razdvoji
za ceo život
hajde, daj ruku.
eben byers:
ne mogu da je dignem.
byers, stariji:
dobro, samo je ispravi.
eben byers:
ne mogu
jednostavno ne znam kako.
byers, stariji:
ne glupiraj se
i govori razgovetnije
ništa te ne razumem
mumlaš tu kao starac.
eben byers:
dočekao sam da me rođeni otac previja
kao mumija
u zavojima, ne osećam kožu
mislim da smrdim
gledam oko sebe slike
neukusno uramljene
gledam kako sam proveo trideset godina
u istoj kući
znam napamet svaki ugao
svaku viljušku
krevet na kojem sam prvi put jebao
a kako stvari stoje
krevet na kojem sam poslednji put jebao
nikad nismo umeli da pričamo
on i ja
dovoljan je bio jedan šamar
pored svih palica za golf i glavnih gradova
dovoljan je bio jedan šamar da ceo život
povlačim kočnicu
trudim se da ga ne povredim
(a kako je govorio, povređivao sam ga stalno)
nikad ga nisam video da plače
ni kad je mama umrla
ni kad je deda umro
ni kad je baba umrla
ni kad je brat umro
ni kad je sin umro
nikad ga neću razumeti
a osećam
neću dostići godine da postanem
byers, stariji:
je l’ te boli?
eben byers:
malo.
byers, stariji:
ne mogu više da se borim sa tobom
ako mi ne podigneš ruku –
eben byers:
ne mogu da podignem ruku!
byers, stariji:
možeš!
eben byers:
dobro, mogu
neću – tebi u inat.
byers, stariji:
misliš da sam ja budala?
eben byers:
hvala ti na pomoći, molim te – previće me…
byers, stariji:
ja ne umem, to?
ko ti je kad si bio mali –
kad je bilo hladno
šta ti misliš – šta…?
eben byers:
dobro je.
byers, stariji:
ko je – šta misliš, ko –
kad si se zaglavio u snegu
misliš da
šta misliš?
eben byers:
samo pusti.
byers, stariji pokuša još jednom, ali jednostavno – ne zna. nikad nije išta od toga radio. zaplače i skloni se. okrene se ka gospođi byers, koja ne bi trebalo da je sa njima u sobi, ali je svakako na sceni. lupi joj šamar.
byers, stariji:
gde si ti ceo dan?
treba ja da ga previjam?
william h. bailey, lekar:
da, ebena sam imao prilike još samo jednom da vidim. svakako, nije više mogao da dolazi kod mene, a ja u njihovu kuću – pa, nisam baš smeo da zalazim. ipak, jednom sam otišao kad nije bilo nikog. ušao sam u njegovu sobu i video ga kako leži. umotan u zavoje. stajao sam sigurno tri minuta na vratima, gledajući ga.
to svakako nije čovek kojeg znam.
očigledno je da me je posle izvesnog vremena čuo, jer sam nehotice uzdahnuo glasnije. pogledao me je (samo sam oči mogao da mu vidim) i promucao nešto, više se ni ne sećam šta mi je rekao.
eben byers:
otvori malo prozor, smrdi ovde
a i jaja su mi se već ubuđala.
william h. bailey, lekar:
nisam ga razumeo šta je rekao, ali sam morao da otvorim prozor od smrada. njegovo telo je trulilo. kosti su mu se skupljale, dezintegrisale.
kad je progovorio, to nije bio glas koji poznajem. jednostavno nije dopirao do mojih ušiju. kao da je bio na sasvim drugoj frekvenciji od one na koju je moj slušni kanal navikao.
krajnje je neobično što nikako nisam mogao da povežem glas sa njegovim telom. svaka reč koju je izgovarao (a morao je da je ponavlja tri puta da bih ga razumeo) nije mogla da korespondira sa njegovim telom – onim koje ja znam.
nije mogla da komunicira sa njegovim imenom. eben byers.
to ime zvuči, ostaje. to ime postoji dok postoji razlog.
ljudi žive dok postoji sećanje o njima, dok postoje ljudi koji će o njima pričati, koji će o njima pisati. stavio sam ruku na njegovu glavu (odnosno, na njegov zavoj) i izašao. nisam želeo da pomutim sećanje na tog čoveka.
prelepog čoveka. muževnih crta lica. jakih ruku. leđa. pokretnog. brzog.
eben byers=njegovo telo plus njegov glas. ovo ispod je samo čovek. bilo koji.
gospođa byers:
izbrojala sam do tri, možda čak i četiri i odlučila da prećutim šamar. ušla sam u sobu i rekao mi je da mu se piša. pomogla sam mu u tome, izvadila sam i…
pogledala sam u oči – stvarno je imao lepe oči.
nikad to nisam primetila, do tad.
eben byers:
ne!
nemoj da sklanjaš ruku
drži ga još malo
samo malo
nemoj da puštaš
samo da osetim
molim te
samo tu
lepo je
stvarno je lepo.
ne diže mu se.
gospođa byers:
tad sam bila osmi mesec trudnoće, stomak mi je nabrekao, kao breskva sam izgledala. lubenica. bila sam sva zdrava u obrazima. kao jabuka.
rekao mi je da bi ostao tako da leži godinama samo da vidi dete. rekao mi je da bi ostao tako da leži godinama, samo da ostane živ.
onda je rekao da bi radije umro nego ostao tako godinama.
zatim je rekao da je najbolje da se dete ne rodi i da zadavim dete, ako se ipak rodi.
zatim je rekao da bi voleo da liči na njega. ako je devojčica. ako je dečak, da liči na mene. da ima čvrstoću ako je devojčica i nežnost ako je dečak. ostalo će priroda srediti.
onda mi je rekao da je život jedna hrpa govana i da će tužiti svoje roditelje jer su ga rodili bez njegove dozvole.
zatim je tražio da mu izdrkam.
ili makar mislim da je to tražio i to sve rekao, toliko mu je bio tanušan glas, da ga je bila prava muka slušati, a mudrost razumeti.
posle je zaćutao i gledao me u oči, kao da ih prvi put vidi. gledao je oko sebe. zid. prozori. slike. fotelja. odeća. knjige. vetar kroz prozor. drvo. poneki oblak.
gledao me je kao da je želeo da mi kaže sve. molila sam se da ne zaplače.
nisam upoznala nikog ko toliko mrzi život i ko toliko želi više od samog života, a u isto vreme voli sve.
prozore, slike, fotelju, odeću, knjige, vetar kroz prozor, drvo, poneki oblak.
žene, muškarce, muziku, piće, cigarete, barove, hotele, bogate kuće.
prirodu, planine, šume, reke, okean, potoke, ptice.
grad, ulice, vozove iznad 6 avenije, waldorf astoriju, the stork club.
politiku, dnevne novine, sport, takmičenje, putovanja.
gledao je u mene i ja sam znala da je sve nebitno, sve što je ikad izgovorio nema nikakvog smisla, sve što je njegovo je tu, uvek bilo, uvek samo tu, u trenutku u kojem se nalazi, za njega nikad nije postojala opcija da sve nije tu, da sve nije svuda, u jednom dugačkom trenutku, koji za njega nije ništa osim jedne žvakaće gume, razvučene od uha do uha, obmotane, zalepljene za kosu, sve što jeste je sve što jeste, a sve što jeste nikad nije dovoljno.
eben byers:
sećam se kad si
izbacila preko dvadeset psovki iz rukava
u koktel haljini svoje majke
prosuo sam ti džin
oko pupka
sva si bila natopljena
posle si se smejala
kad sam držao ružu od onih nemaca
u ustima
pa rasekao usnu na tri mesta
tad si me prvi put poljubila
ti mene
sva natopljena džinom
tačno ti se jebalo za ružu
a ja magarac usnu na tri mesta posekao
zašto nismo mogli da ostanemo takvi
i godinu dana posle
kad smo zaboravljali da peremo zube
pre spavanja
zašto nije mogao taj trenutak
da se umnožava i umnožava
samo osećaj tog trenutka
jer tada
meni je samo to bilo potrebno
to mi je bilo dovoljno
nisi me opterećivala svakodnevnim stvarima
nisam znao svaki tvoj mladež
niti svaku neravninu na koži
niti svaku narednu reč
u tom trenutku
postojala si samo ti
nalivena i natopljena džinom
ja
sa ružom zarivenom u usnama
(beskrajno pijan i zadovoljan)
i kad si videla da krvarim
nisi brinula
smejala si se
gledajući kako čupam tu ružu iz usana
ružu debelih nemaca iz bronksa
mogli smo da ostanemo na tom osećaju
možda bi nam bilo dovoljno
samo da se nismo dalje upoznavali
samo da nismo znali rutinu
pokrete
stisak ruke
preteće poglede
smrad ispod pokrivača kad prdnem ujutru
jebanje radi jebanja
radi obaveze
da smo ostali bez titule pripadanja
jedno drugom
da nisi dobila novo ime
da nisi dobila novu ulogu u porodici
to je sve što si dobila i što sam ja dobio
dve uloge
u jednom krevetu
možda bi mi bilo dovoljno
možda ne bih tražio one neispunjene
neravne
iskrivljene
samo da smo ostali u tom trenutku
kad je sve bilo neizvesno
možda bi bilo dovoljno.
gospođa byers:
izvini ljubavi, stvarno te nisam sve razumela. jesi gladan, hajde da ti donesem nešto. volim kad ručamo zajedno.
eben byers:
rekao sam da –
gospođa byers:
šššš, nemoj da se umaraš – sad ću da ti donesem nešto da jedeš, moraš nešto pojesti, da budeš veliki i jak.
tišina. eben je odustao.
eben byers:
pišu da će sutra biti
baš toplo
kažu
najtopliji dan godine
bojim se da ću se oznojiti
i usmrdeti još više
da smrdim ceo kao
pazuh
ne bih to voleo
–
hajde, ruku, stavi je gore
na vrat
i drži – jako.
eben byers svu snagu upre u svoju ruku, kojom uzima ruku gospođe byers i stavlja je na svoj vrat, ona se trza, prvo odbija, ali kasnije, shvata šta eben želi i poslušna, stiska, dok od ebena byersa ne ostane samo vilica.
gospođa byers:
nedugo zatim, možda koju nedelju posle, a možda i koji dan, eben je umro. to je bilo za očekivati.
sva sreća, pa se rodila naša ćerkica – spava sad, ali je preslatka. ima sad već godinu dana, a već je napravila prvi korak. lili.
lili byers.
eben bi bio divan otac. ali bolje da ga lili nije ni videla onakvog. zapamtila bi ga kao strašilo.
hoćete da je vidite? sve joj se usta skupe, a prstići preklope, a malo i mljacka dok spava.
je l’ smo gotovi? ne znam šta bih vam više rekla.
byers, stariji:
rodilo se, dakle, dete
u meni nije bilo radosti
niti je bilo besa
niti je bilo tuge
ako lili (tako se zove)
nauči od malena
da joj ne treba ni radosti
niti besa
ni tuge
preživeće.
radium girls
5.0
radium girls i eben byers zajedno. mrak je, mrtvi su, samo im tela svetle. isijavaju.
radium girls i eben byers:
mlade smo, mlade smo, mlade
toliko mlade
mlade smo ne znamo šta će
pasti kad padne
texas tommy, lindy hop, swing i tango
foxtrot, toddle, nežni valcer, noga uz nogu
(ponekad)
mlade smo, mlade smo, mlade
spavamo same
(ponekad)
texas tommy, lindy hop, swing i tango
foxtrot, toddle, nežni valcer, noga uz nogu
mlade smo ne znamo šta će
biti kad bude
mlade smo mlade smo mlade
toliko mlade
mlade smo ne znamo da ćemo
biti pop kultura
biti pop kultura
biti pop kultura.
.
.
.
.
.
.