Za antologiju

On grli mene

 

 

on grli mene, on mene grli tako…

on grli mene i dok me grli zaspi lako

zaspiva i spava i probudivši se opet me grli živo

kaže dve reči i spava – komarac proleće mimo

mimo komarac leti kao da luta besciljno

u samo uvo ulazi prilazi licu drsko i mirno

on me grli shvatajući koliko je to fatalno

on i komarac uzbuđuju jedan drugog maksimalno

on i komarac i druge pojave uma i prirode

žeđ krvi zajedničku utoljavaju aktivno

pobeđuju jedan drugog i umaraju se suptilno

zamiru od borbe za svoje shvatanje istine i slobode

za počasno pravo da ostave na meni

na površini i po dubini svoje dragocene ubode

desno mi uvo obraslo rastinjem ko kamen

žabokrečinom

jutro dolazi lako cvrkuće leže svuda i čini me

nervoznom

on skuplja poslednju snagu da dosegne postojanje na

nivou tela

siti komarac smatra da je iscrpljena krvoprolića

škakljiva tema

mi zamirući se gledamo predosećajući nova

iskušenja.

 

Prevod i beleške Svetislav Travica

 

Iz knjige Bronzani vek, Antologija ruske poezije sovjetskog doba, Presing, Mladenovac, 2022.

Priredio i preveo Svetislav Travica

author-avatar

O autoru Nina Iskrenko

(1951 – 1995) Jedna od nasjajnijih moskovskih pesnikinja novog talasa. U poeziji se javila sredinom osamdesetih godina. Rođena je u Petrovsku, diplomirala fiziku na Moskovskom univerzitetu. Radila kao prevodilac naučno – tehničke literature. Njena poezija se nije uklapala ni u kakve okvire, svaki „izam” bio joj je tesan i neprirodan, svaki kanon neprihvatljiv. Pisala je kako je disala, gubila ritam, preskakala rimu, pisala po dijagonali ili popreko, mešala „biblijski jezik sa tramvajskim”, gradila svoj, samo sebi svojstven, poetski jezik. Objavila je tri knjige, sve nakon 1990. godine.